Diferencia entre IN THE END y AT THE END

In the end y at the end son dos frases que se suelen confundir mucho en inglés, ya que la similitud entre ellas es tan grande que solo varia la preposición que va delante ( in / at ). Ahora bien, debemos tener cuidado porqué su significado no tiene nada que ver.

Así pues, en este artículo vamos a ver cuál es la diferencia entre IN THE END y AT THE END y también explicaremos el uso de la expresión AT THE END OF THE DAY.

AT THE END or IN THE END?

1. At the end

At the end se suele usar de forma muy literal para decir que es el final de algo (el final de una actuación, de un período de tiempo, de un objeto…).  La estructura de estas frases sería “at the end + OF”.

  • At the end of 2003 (Al final del 2003).
  • At the end of this section (Al final de esta sección).
  • At the end of our lives (Al final de nuestras vidas).
  • At the end of this paragraph (Al final de este párrafo).
  • At the end of the road (Al final de la carretera/calle).

2. In the end

In the end se suele usar como un idiom que significa “finalmente”, “a la larga”, “al final”. Asimismo, también podemos usarlo para decir “al fin y al cabo”.

Otro aspecto a recordar es que in the end suele ir seguido de una coma. Vamos a ver algunos ejemplos del uso de este idiom en inglés.

  • She finished her homework in the end (Al final acabó sus deberes).
  • In the end, things worked out OK for us (Al final las cosas nos salieron bien).

O como decía Oscar Wilde, “Everything is going to be fine in the end. If it’s not fine it’s not the end.”  (“Todo va a estar bien al final. Si no está bien, no es el final”).

3. At the end of the day

At the end se utiliza muchas veces como parte del idiom “at the end of the day”. Pero cuidado, porqué este idiom no se traduce literalmente del español. NO significa “al final del día” sino que el idiom viene a ser como nuestro “a fin de cuentas”, “en definitiva”,  “en resumen”,  “al fin y al cabo”. Este significado lo comparte con la frase in the end (At the end of the day = in the end).  

  • At the end of the day, it’s his life (Al fin y al cabo, es su vida).

Pues bien, ahora ya conoces la diferencia entre estas frases en inglés. Como hemos podido ver, AT THE END nos indica “el final de algo, la última parte de algo”. Por el contrario, IN THE END quiere decir “al final, finalmente”.

About Author

4 comentarios

  1. I am just starting using this webpage to study and improve my English, and I like it. The explanations are clear, and the exercises help me a lot. I agree with you. The practice is an essential part of learning a new language. Thanks.
    P.D. Can you recommend a web site to improve the listening and practice pronunciation? I have tried to download books, audiobooks, but the text is essential to understand.

  2. Laia Sanahuja Tejera on

    Thank you for your kind words 🙂 To improve your listening I recommend you see Ted Talks. You will find them on YouTube!

Deja un comentario