¿Advice o Advise? ¿Es lo mismo? Pues la verdad es que no. Aunque ambas palabras están relacionadas con los “consejos y sugerencias”, no tienen el mismo uso y significado. Así pues, en este artículo te voy a explicar cuál es la diferencia entre este par de palabras para que no las confundas nunca más.
Qué significa Advice en inglés y español
Esta palabra es un sustantivo (un nombre) y se traduce al español como “consejo” o “sugerencia”. Dicho esto, vamos a ver algunos ejemplos:
- Could you give me some advice? (¿Me podrías dar algún consejo?).
- She gave me the best advice (Ella me dio el mejor consejo).
Nunca usamos AN delante de “advice”, ya que se trata de un sustantivo incontable. Por esta misma razón, tampoco tiene plural (no existe “advices”).
- I need advice (Necesito un consejo). No es correcto decir “I need an advice” ni “I need advices”. Tanto si es singular (un consejo) como si es plural (muchos consejos), la frase correcta es “I need advice”.
Ahora que ya hemos visto cuál es el uso y significado de este sustantivo, vamos a ver cuándo debemos usar “advise”.
Qué significa Advise en inglés y español
Esta palabra es un verbo que lo traducimos al español como “aconsejar” o “recomendar”. Así pues, antes hablábamos del sustantivo “consejo” y ahora hablamos del verbo “aconsejar”. Dicho esto, vamos a ver algunos ejemplos:
- I advise you to pay now (Te aconsejo que pagues ahora).
Como estamos delante de un verbo, este puede ser conjugado (advised, advising…) según el tiempo del que se hable.
- I advised him to leave (Le aconsejé que se fuera).
Asimismo, a veces podemos traducir este verbo como “asesorar”.
- We advise our clients on legal issues (Asesoramos a nuestros clientes sobre cuestiones legales).
A modo de resumen, diríamos que ADVICE es el sustantivo “consejo” y que ADVISE es el verbo que sirve para describir la acción de “dar consejos”, es decir, la de “aconsejar”.
Espero que el artículo te haya ayudado a entender un poco mejor la diferencia entre ADVICE y ADVISE en inglés y español.