¿Accept o Except? ¿Significan lo mismo? Aunque las dos palabras se parecen razonablemente, sus significados y usos no tienen nada que ver. Así pues, en este artículo te explicaré cuál es la diferencia entre Accept y Except para que no vuelvas a dudar nunca más a la hora de usarlas.
Qué significa Accept en inglés y español
Esta palabra normalmente se usa como verbo y se traduce al español como “aceptar”o “admitir”. Vamos a ver unos cuantos ejemplos para entender mejor su uso:
- She accepted my proposal (Ella aceptó mi propuesta).
- I accepted the invitation to the party (Yo acepté la invitación a la fiesta).
- Cambridge University has accepted his application (La universidad de Cambridge ha admitido su solicitud).
- You need to accept you limitations (Tienes que aceptar tus limitaciones).
Ahora que ya hemos visto cuál es el significado y uso de la palabra “accept” vamos a ver cuándo debemos usar “except”.
Qué significa Except en inglés y español
Esta palabra es una preposición que se traduce al español como “excepto”, “menos” o “salvo que”. Dicho esto, vamos a ver varios ejemplos:
- All the students left the classroom except one (Todos los alumnos abandonaron el aula excepto uno).
- I have seen all the films except the last one (He visto todas las películas excepto la última).
- Everyone will come except you (Vendrán todos menos tú).
A modo de resumen, podríamos decir que Accept es el verbo “aceptar” y que Except es la preposición “excepto”. Así pues, aunque se parecen bastante a la hora de escribir, cada palabra tiene su significado y uso.
Espero que el artículo te haya ayudado a comprender la diferencia entre Accept y Except en inglés y español.
1 comentario
Muy bueno esos comentarios sobre las palabras always ever; good evening, good afternoon, good night. Y job work