Estamos a punto de empezar los ejercicios para practicar la diferencia entre IN THE END y AT THE END. Debemos tener en cuenta que es gracias a la práctica que aprendemos cualquier idioma de forma duradera y eficaz.
In the end y at the end son dos frases muy confusas en inglés, debido a que solo varia la preposición (in / at). Ahora bien, su significado varía bastante dependiendo de la preposición que le pongamos delante. Así pues, en estos ejercicios vamos a practicar la diferencia entre estas dos frases.
¿Empezamos? Para realizar los ejercicios, clica aquí.
Si quieres, puedes repasar la teoría en el post Diferencia entre IN THE END y AT THE END o puedes leer el siguiente resumen.
Lo traducimos en español como “el final de algo” (el final de un concierto, de algún objeto…). Siempre añadimos OF detrás de esta frase: at the end of.
Se traduce al español como “finalmente / al final / a la larga”. Ahora bien, a veces también se traduce como “al fin y al cabo”.
El idiom “at the end of the day” se usa muchísimo y se traduce al español como “en definitiva / a fin de cuentas”.
Pues bien, espero que con estos ejercicios y este pequeño repaso, tengas mucha más clara la diferencia entre IN THE END y AT THE END en inglés. ¡Un saludo!
Este sitio utiliza cookies.
Ver comentarios
Excelente la explicación, muy clara:
Fue muy divertida